miércoles, 14 de noviembre de 2012

Con el “kuangchie kuangchie” del tren

Esta semana, en una clase de chino, la profesora nos enseñó un texto en el que aparecía un perro que, en lugar de “guau guau”, hacía “wang wang” cuando ladraba. Esta es la onomatopeya en chino para imitar el ladrido de este animal, un detalle curioso que me animó a seguir investigando este tipo de palabras asociadas a sonidos concretos. La lista es inmensa, así que para no amodorrar mucho al personal, he recopilado los que más me han llamado la atención, por lo extraño o lo divertido que suena.
















En el apartado de sonidos animales me resultan curiosos los de insectos, como el grillo, que hace “chuchu” (蛐蛐, qūqū), o la abeja, la cual emite un “wengweng” (嗡嗡, wēngwēng) por zumbidoMás peculiar si cabe es el canto del pajaro (叽叽喳喳, jījizhāzhā, pronunciado más o menos como un “chichidyadya”), o el balido de la oveja (咩咩, miēmiē). Los chinos tienen incluso onomatopeyas para la rata (吱吱, zhīzhī, pronunciado como “dyidyi”), de la cual carecemos en nuestro idioma.
















Si queremos imitar el sonido del claxón de un coche, en chino diríamos “pa pa” (叭叭, ba ba), no vaya a ser que escuchemos un “hong” (, hōng), onomatopeya que indica golpe o colisión. Un “tang tang tang” (当当当, dāngdāngdāng) avisa que estamos llamando a la puerta, mientras que si hacemos una llamada teléfonica usaríamos un “ling ling” (铃铃, líng líng).




















En cuanto a sonidos producidos por el cuerpo humano, tambien hay una buena colección. Por ejemplo, el “mua” que en español utilizamos para los besos, los chinos lo expresarían con un “po” (, bo), al compás de un “pheng pheng” (怦怦, pēng pēng), al que recurrimos para señalar los latidos del corazón. Si se trata de un estornudo, en lugar de “achis” emplearíamos un “athi” (阿嚏, ā tì), y para el llanto sollozaremos con un “wuwu” (呜呜, wūwū), el mismo sonido que hace una vuvucela, mira por donde.





















Si queréis adentraros algo más en el maravilloso mundo de las onomatopeyas chinos, he encontrado un estupendo artículo en español que podéis encontrar pinchando aquí. Aparte, para los que quieran ir más allá, está este artículo de la Wikipedia (en inglés) sobre las diferentes onomatopeyas ordenadas por categorías en diversas lenguas, muy curioso.

La palma de una sola mano no hace ruido.

Algo de léxico:
onomatopeya: 拟声词 [nǐshēngcí]
sonido: 声音 [shēngyīn]
ruido: 噪音 [zàoyīn]
expresar: 表示 [biǎoshì]

No hay comentarios:

Publicar un comentario